We know that doubts arise with translations. We know how hard it is to trust someone online, we know how valuable the document you need to translate is. We have gathered the most common doubts and questions and maybe it helps you to take a look at them. If not, we are here to answer your questions.
A sworn translation is an official translation of a document that has been stamped and signed by a sworn translator recognised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEUEC). A sworn translation is a legal document to be used for administrative or private processes which is an exact, accurate representation of the original document it accompanies.
It's common to require a sworn translation for administrative or private processes, such as those requiring official documentation and guarantees that the translation provided indubitably reflects the content of the original document written in another language. Normally, official bodies or organisations such as Hacienda, the Foreign Office, the Ministry of Education, Social Security or Job Centres request that foreign documentation is submitted with a sworn translation. Banks, notaries and tribunals, among others, also often request sworn translations.
Normally, official bodies or organisations such as Hacienda, the Foreign Office, the Ministry of Education, Social Security or Job Centres request that foreign documentation is submitted with a sworn translation. Banks, notaries and tribunals, among others, also often request sworn translations.
We provide sworn translations to and from English for all kinds of official documentation: certificates (birth, marriage, single status, criminal records, etc.), contracts, powers of attorney and other notary acts, academic documents (degrees, diplomas, provisional awards, accreditation credentials), annual accounts and corporate reports, bank certificates and tax office certificates, inheritance documents, bank statements, insurance documents, medical certificates, vaccine certificates, and many more!
Our sworn translations are signed by sworn translators recognised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEUEC). We state this on this page, on our main website, on any quote estimates and in any and all written communications with you. Your translation will have the translator’s registered stamp, signature and declaration. The name and registry number of the translator can be found on the official ministry list once your translation has been finalised.
It will always depend on the document: formatting, length, document specifics. Send us your document here and we will respond within 30 minutes during working hours. It's always better for us to see the document first, as then we can provide a personalised quote, with a solid estimate and turnaround time.
There are lots of ways to pay! There's bound to be one that suits you: bank transfer (we have accounts with BBVA, CaixaBank, Bankinter and Cajamar), by card (including AMEX), with Bizum online, ApplePay and Google Pay.
No. Almost all of the sworn translations done in Spain are done using a good scanned copy of the document (or a good photo of similar quality to a scan). That also means you keep the original copy and it can't get lost.
Our sworn English translations are delivered first and foremost in PDF format (nowadays it's the most used delivery method, as almost everything is completely online). If needs be, we can send a physical copy to any address in mainland Spain using a 24hr courier service. We also deliver to the islands: it normally takes one extra day. Delivery is free of charge. You can also collect a physical copy of your sworn translation in person at any of our four offices: Madrid, Barcelona, Almería or Valencia. We'll agree these details with you when your translation has been confirmed.
For standard translations (not a very large document), the turnaround time for receiving your PDF is normally 3 days. The physical copy is usually delivered the next day (plus one extra day for delivery to the islands). If you need several documents translated or your translation is very long, this may take longer.
When we send you the quote estimate, we will give you an exact turnaround time for each sworn translation you request. This allows you organise your side of things, and also gives you plenty of time to alert us to any unexpected rushes.
We are often able to be flexible and work around any unexpected urgencies, as long as this would not negatively impact the quality of the final translation. If we consider the turnaround time to be too tight to offer a well-polished translation, we will let you know immediately.
In our experience, our sworn English translations are accepted in the United Kingdom, the USA, Germany, Denmark (and other EU countries), the UAE, Canada and Australia. Some countries (such as UAE or Canada) may require the sworn translation to be stamped by the respective consulate, or if not them, by the Ministry of Foreign Affairs in Spain.
It's standard procedure that you provide all documentation in these countries, both the original and the translation. You are responsible for this step once your sworn English translation has been delivered to you.
Yes, we have native translators for American English, British English and even New Zealand English. When you request a quote, please let us know which country your sworn English translation will be used in. This will allow us to check whether your original document is missing any country-specific details, and also tells us which English variant to use for the translation.
We have four offices in Spain: Madrid, Barcelona, Valencia and Almería (El Ejido). We cover all of Spain without any problems because the whole sworn translation process can be done online. Look here for our office addresses.